Ícone do site Valinor

Força Tarefa de Revisão da Tradução Valinor

A Força Tarefa de Revisão da Tradução Valinor foi formada por membros da Valinor, que realizaram uma revisão capítulo por capítulo da edição brasileira, publicada pela Editora Martins Fontes, de O Senhor dos Anéis, a fim de encontrar erros e omissões de tradução.

O objetivo da revisão, além de puramente detectar erros para informar aqueles leitores que não têm acesso à obra no texto original, é reunir os erros detectados em uma lista a ser enviada à Editora, na esperança de que eles possam ser corrigidos em uma nova edição.

Breve Histórico

No início de março 2004, na Lista de Discussões Valinor Obras, entre outras tantas discussões, surgiu uma a respeito de Saruman e os Os Anéis de Poder. Em determinado ponto do debate, Mel afirmou: “além de ser Saruman, o de muitas cores, ele se auto-denominava o fazedor de anéis. E usava um anel.” – ao que muitas pessoas reagiram questionando se Saruman realmente usava um anel, e quais as menções a esse fato no livro. Com isso, o chefe Deriel resgatou seus livros da estante e respondeu que a menção estava no capítulo ‘O Conselho de Elrond’, transcrevendo: “wear a ring on his finger” (usando um anel no dedo); e ainda pediu: “Fica de lição de casa pra vocês encontrar as citações em português”. E eis que Mel, a menina obediente, foi fazer a lição de casa e não encontrou o tal trecho! Ela disse então: “este fim-de-semana estive relendo (de novo! outra vez! novamente!) SDA:SdA, Edição Martins Fontes. Cheguei naquela parte em que Gandalf conta, no Conselho de Elrond, o que havia acontecido entre ele e Saruman e… surpresa … não achei a referência ao anel de Saruman.”

Surpresa mesmo! Muito preocupadas, as pessoas se propuseram a retirar seus livros das estantes e baús, verificando com seus próprios olhos a ausência do tal parágrafo na edição brasileira da Martins Fontes. Logo, foram surgindo mais e mais erros, que as pessoas, a princípio incrédulas, e depois indignadas, decepcionadas e cada vez mais surpresas, foram enviando à lista. Em menos de dois dias, mais 4 omissões foram encontradas. Percebendo que a coisa precisava de um toque de organização, Ispaine então sugeriu: “Acho que chegou o momento de tomarmos de assalto a edição brasileira. Parece que toda a obra está repleta de omissões, pequenas e de pouca importância é verdade, mas que estão lá. Deveríamos fazer uma grande revisão em conjunto, organizada, cada um ficaria com tantos capítulos por exemplo, e depois falar com a Martins Fontes para lançar uma edição revisada e, provavelmente, ampliada pela “Equipe Valinor”.”

Estava iniciada, então, a Força Tarefa de Revisão da Tradução da Valinor, FT carinhosamente. Com a divulgação dos parágrafos faltantes na Valinor, mais pessoas se juntaram ao grupo de revisores, ampliando e acelerando o trabalho, que encontra-se quase completo. Muitas pessoas contribuíram (e contribuem) para esse trabalho, não apenas realizando a revisão, mas comentando e discutindo os erros e omissões encontrados, e por vezes descobrindo outros. Merecem destaque especial, além dos já mencionados Ispaine (que está organizando a lista de erros a serem enviados) e Mel, as revisoras Claurelin e Denise, que revisaram praticamente um Livro inteiro cada uma, com rapidez, eficiência e muita atenção.

Lista da Força Tarefa

Segue a lista das revisões realizadas, com os devidos créditos aos revisores.

MAPAS

A Sociedade do Anel

LIVRO I

LIVRO II

As Duas Torres

LIVRO III

LIVRO IV

O Retorno do Rei

LIVRO V

LIVRO VI

APÊNDICES

GLOSSÁRIO

Sair da versão mobile