As três partes que compõem este livro incluem, além do texto original do poema de Tolkien, duas traduções
para o português.
São, de fato, dois belos poemas que procuram, através de linguagens diferentes, aproximar o leitor da rica e complexa poesia tolkieniana. O primeiro, do renomado poeta William Guedes, foi feito em versos brancos, mas mantendo a métrica irregular do poema original. O segundo, de Ronald Kyrmse, um dos maiores especialistas da obra de Tolkien, reflete uma tradução mais técnica usando ao máximo o conhecimento profundo do mundo e dos personagens do autor, obrigando toda a tradução aos preceitos poéticos de Tolkien em relação à rima e à métrica.
A poesia que pode ter se perdido na leitura dessas duas traduções pode ser resgatada no confronto com o original inglês reproduzido integralmente na terceira e última parte deste livro.
Fonte: Martins Fontes