[b]<font face="Verdana" size
[b]
The Ents (Os Ents) – [i] [Isengard Unleashed][/i][/b]
Letra
de Philippa Boyens, traduzida para o Sindarin por David Salo, música de Howard
Shore.
Sindarin
[b]
rithannen
i geven[/b]
[2.18]
[b]
thangen
i harn[/b]
[b]
na
fennas i daur[/b]
[b]
ôl
dûr ristannen[/b]
[b]
eryn
echuiannen[/b]
[b]
i
ngelaidh dagrar[/b]
[b]
ristar
thynd, cúa tawar[/b]
[b]
dambedir
enyd i ganed[/b]
[b]si
linna i ´waew trin ´ylf[/b]
[b]Isto
i dur i chuiyl[/b]
[b]i
ngelaidh dagrar[/b]
´Earth
shakes
Stone
breaks
The
forest [is] at [your] door
The
dark sleep is broken
The
woods have awoken
The
trees have gone to war
Roots
rend, wood bends
The
Ents have answered the call
Through
branches now the wind sings
Feel
the power of living things
The
trees have gone to war´
[b] Os Ents – [i] [Isengard Unleashed][/i][/b]
[i][/i]
´Terra treme
Pedra quebra
A floresta está a sua porta
O sono escuro está interrompido
Os bosques foram despertados
As árvores foram para a guerra
Raízes rasgam, madeira torce
Os Ents responderam ao chamado
Através dos ramos agora o vento canta
Sinta o poder das coisas vivas
As árvores foram para a guerra´
[b]rithannen [/b][i]v. pp[/i][i].
[/i]´tremido, estremecido [shaken]´; cf. [b]ritha[/b]-
´sacudir [jerk]´ (LR 384).
[b]i
[/b][i]artigo definido[/i][b][i] [/i][/b]´o [the]´.
[b]geven [/b][i]n.[/i][b][i] [/i][/b]´terra [earth]´;
[url=”sindarin_phonetics.htm#soft”] lenizado [/url]
de [b]ceven [/b]´terra [earth]´ (VT#44, p. 21).
[b]thangen
[/b][i]v. pp[/i][i].
[/i]´quebrado, partido [broken]´; cf. *[b]thag[/b]-
´prensar, comprimir [press]´.
[b]harn
[/b][i]s.[/i][b][i] [/i][/b]´pedra [stone]´;
[url=”http://www.elvish.org/gwaith/sindarin_phonetics.htm#soft”] lenizado[/url]
de [b]sarn [/b]´pedra [stone]´.
[b]na
[/b][i]prep.[/i][b][i] [/i][/b]´com [with],perto de [by]´.
[b]fennas
[/b][i]s.[/i][b][i] [/i][/b]´porta, portão [doorway,
gateway]´.
[b]daur
[/b][i]s.[/i][b][i] [/i][/b]´floresta [forest]´;
[url=”http://www.elvish.org/gwaith/sindarin_phonetics.htm#soft”]lenizado[/url]
de [b]taur [/b]´floresta´.
[b]ôl[/b][b]
[/b][i]s. [/i]´sonho [dream]´.
[b]dûr
[/b][i]adj.[/i][b][i] [/i][/b]´escuro, sombrio [dark,
sombre]´ [não seria melhor *[b]dhûr[/b]? Adjetivos geralmente mudam depois dos seus substantivos [i]R.D.[/i]]
[b]ristannen
[/b][i]v. [/i][i]pp.
[/i]´cortado, partido [cut]´;
cf. [b]rista- [/b]´cortar, partir [to
cut]´ (LR 384).
[b]eryn
[/b][i]s. pl.[/i][b][i] [/i][/b]´bosque [wood,
*bosques [woods]´.
[b]echuian[/b][b]nen
[/b][i]v. [/i][i]pp.
[/i]´despertado´;
cf. *[b]echuia- [/b]´despertar´.
[b]ngelaidh
[/b][i]s. pl.[/i][b][i] [/i][/b]´árvores [trees]´;
[url=”http://www.elvish.org/gwaith/sindarin_phonetics.htm#soft”]lenizado[/url]
de [b]gelaidh[/b], pl. of [b]galadh [/b]´árvore´.
[b]dagrar[/b][b]
[/b][i]v. [/i][i]pres.
pl[/i][i]. [/i]´eles[they]vão para a guerra[
go to war]´;
cf. [b]dagra- [/b]´combater, lutar [to battle]´ (LR 375).
[b]ristar
[/b][i]v. [/i][i]pres.
pl[/i][i]. [/i]´eles[they]
cortam [cut]; eles[they] rasgam [rend]´´;
cf. [b]rista- [/b]´cortar´(LR 384).
[b]thynd[/b][b]
[/b][i]s. pl.[/i][i]
[/i]´raízes [roots]´; pl. de [b]thond [/b]´raiz [root]´.
[b]cúa[/b][b]
[/b][i]v. [/i][i]pres.
[/i]´torce, dobra [bend]´; *[b]cúa- [/b]´torcer, dobrar [to bend]´,
[b]KU3-[/b]
[b]tawar[/b][b]
[/b][i]s[/i][i].
[/i]´grande bosque, floresta [great wood, forest]´.
[b]dambedir[/b][b]
[/b][i]v. pres. pl[/i][i].
[/i]´eles[they] respondem ´; *[b]dambed-[/b] ´responder´: [b]dan[/b] ´de volta [ back]´ + [b]ped- [/b]´dizer´.
[b]enyd
[/b][i]s. pl.[/i][b][i] [/i][/b]´ents´;
pl. of [b]onod[/b] ´ent´.
[b]ganed
[/b][i]n.[/i][b][i] [/i][/b]´chamado [call]´;
[url=”sindarin_phonetics.htm#soft”]lenizado[/url]
de *[b]caned [/b]´chamar´ (cf. [b]can-[/b] ´gritar´.
[b]linna
[/b][i]v.[/i][i]
pres.[b] [/b][/i]´canta [sings]´; cf. [b]linna-
[/b]´cantar´.
[b]´waew
[/b][i]n.[/i][b][i] [/i][/b]´vento [wind]´;
[url=”sindarin_phonetics.htm#soft”]lenizado[/url]
de [b]gwaew [/b]´vento´.
[b]trin
[/b][i]n.[/i][b][i] [/i][/b]´através de [through
the]´
[b]´ylf
[/b][i]n.[/i][b][i] [/i][/b]´ramos, galhos [branches]´;
[url=”http://www.elvish.org/gwaith/sindarin_phonetics.htm#soft”]lenizado[/url]
de *[b]gylf[/b],[b] [/b]pl. of [b]golf[/b] ´ramo´ (LR 359).
[b]isto
[/b][i]v. imper.[/i][b][i] [/i][/b]´conheça [know]´;
cf. [b]ista- [/b]´ter conhecimento [to have knowledge]´ (LR 361).
[b]dur
[/b][i]s.[/i][b][i] [/i][/b]´poder [power]´;
[url=”http://www.elvish.org/gwaith/sindarin_phonetics.htm#soft”]lenizado[/url]
de *[b]tur [/b]´poder, força´.
[b]chuiyl
[/b][i]s. pl.[/i][b][i] [/i][/b]´coisas vivas [living
things]´; [url=”http://www.elvish.org/gwaith/sindarin_phonetics.htm#soft”]lenizado[/url]
de *[b]cuiyl[/b], pl. de *[b]cuiul[/b] ´criatura viva´: [b]cui(n) [/b]´vivo [living]´
+ [b]ul(unn)[/b] ´monstro [monster]´.
[i]Tradução de Elanor e Mystique (Equipe Valinor)[/i]