Fúria da cidade
ㅤㅤ ㅤㅤ ㅤㅤ
Guia básico de japonês para otakus
Listamos palavras e expressões comuns dos animes e mangásComeçar o aprendizado de um novo idioma nunca é fácil, mas pode ser bem mais orgânico e natural quando consumimos produtos culturais na língua nativa que desejamos aprender.
As pessoas que são muito fãs da cultura japonesa, principalmente de mangás e animes, são chamadas de otaku aqui no Brasil. Embora no Japão isso tenha uma conotação negativa, cujo significado é próximo da obsessão e que pode ser aplicado para qualquer tópico, por aqui o termo se popularizou para abranger quem curte a produção cultural do país.
Quem gosta e consome conteúdo em japonês já deve ter se deparado com uma série de palavras e expressões que aparecem várias vezes, nos mais diversos contextos. E, quando menos se espera, já está ampliando o vocabulário e aprendendo o idioma naturalmente.
Agora que você já aprendeu a sua primeira palavra, vamos seguir em frente e aprender mais algumas expressões frequentemente usadas em animes e mangás. Vale lembrar que, apesar de comumente utilizadas, algumas delas são consideradas informais e devem ser usadas só com pessoas próximas.
Honoríficos
Um tópico que sempre vem à tona sobre o idioma japonês são os honoríficos, ou sufixos utilizados após o nome da pessoa com quem você está falando. Estes sufixos mudam de acordo com a relação entre o interlocutor e o outro.
Kun (くん)
Geralmente utilizado por pessoas em um cargo superior falando com alguém de cargo inferior, como um professor falando de um aluno ou referindo-se a jovens, adolescentes e crianças. É comumente associado ao gênero masculino, mas não é exclusivo, podendo também ser usado ao falar de meninas.
Chan (ちゃん)
Usado para indicar alguém por quem se tem carinho ou que é fofo, como filhotes. Também é utilizado por casais para demonstrar afeto.
San (さん)
O honorífico mais comum e mais respeitoso, frequentemente utilizado entre pessoas da mesma idade. Pode ser considerado um equivalente aos nossos “senhor” e “senhora”.
Sama (様/さま)
Utilizado para falar de alguém que tem um cargo acima do interlocutor, para clientes ou convidados. Também é utilizado para divindades.
Senpai (先輩/せんぱい)
Um dos honoríficos que mais aparecem em obras japonesas, é utilizado para se referir a um superior no trabalho e veterano na escola, ou alguém que é mais velho na função desempenhada. Ou seja, o sênior.
Kouhai (後輩/こうはい)
O oposto do anterior, é usado para falar sobre os calouros, estudantes mais novos ou alguém recém-chegado à empresa. Em outras palavras, o júnior.
Sensei (先生/せんせい)
Usado para se referir a um professor, mestre ou instrutor.
Expressões Comuns
Além dos honoríficos, também é fácil identificar algumas palavras e expressões muito utilizadas para reagir à falas e expressar sentimentos. Estas são algumas das expressões mais comuns dos mangás e animes:
Onegaishimasu (お願いします)
Pode ser traduzido livremente como “por favor”.
Arigatou (ありがとう)
O famoso “obrigado”, expressa agradecimento.
Gomenasai (ごめんなさい) ou gomen (ごめん)
Utilizado tanto para pedir desculpas quanto para pedir licença.
Shitsureishimasu (失礼します)
Outra forma de pedir licença.
Tadaima (ただいま)
Expressão utilizada para avisar que chegou em algum lugar, geralmente para avisar que chegou em casa.
Okaerinasai (お帰りなさい)
Resposta ao “tadaima”, significa “bem-vindo (a) de volta ao lar”.
Oyasuminasai (おやすみなさい)
Apesar de seu significado ser de “boa noite”, esta expressão é geralmente utilizada para quando um dos interlocutores vai dormir.
Itadakimasu (いただきます)
Comumente utilizado como agradecimento antes das refeições.Gochisousama deshita (ごちそうさまでした)
Depois de comer, outro agradecimento pela refeição.
Osaki ni shitsureishimasu (お先に失礼します)
Dito por alguém que está de saída de um lugar onde outros ainda estão trabalhando. Pode ser traduzido como “com licença, vou indo na frente/primeiro”.Otsukaresama deshita (お疲れ様でした)
Despedida geralmente utilizada em ambientes de trabalho. Pode ser traduzido como “obrigado pelo seu esforço/trabalho”.
Ganbatte (頑張って/がんばって)
Uma expressão para incentivar outra pessoa. Algo como “faça o seu melhor!” ou “você consegue!”Daijoubu (大丈夫)
Pode ser traduzido livremente como “tudo bem”, significa que está seguro, bem. Também pode ser utilizado para negar algo de forma polida, como um “não precisa, muito obrigado, estou bem”.
Hisashiburi (久しぶり)
Em tradução livre, pode ser “há quanto tempo”.
Chotto matte (ちょっと待って)
Pode ser traduzido como “espere um pouco”. O chotto (ちょっと) é de pouco e o matte é a flexão imperativa do verbo matsu (待つ), que significa esperar.
Deredere (デレデレ)
Essa expressão pode aparecer como uma onomatopeia para expressar um sentimento carinhoso. Como arquétipo, ele descreve personagens que são doces, cheios de energia e tendem a espalhar alegria para os outros. Mesmo nos piores momentos, eles rapidamente conseguem voltar a sorrir.
Tsundere (ツンデレ)
Sabe aquele personagem que até está a fim do outro, mas não quer dar o braço a torcer e finge que não tem interesse? Pois bem, este é o tsundere. Normalmente é retratado como alguém inicialmente agressivo ou hostil, mas que depois mostra um lado mais doce.
Yandere (ヤンデレ)
Esse arquétipo pode ser bastante perigoso, já que corresponde a personagens que escondem em uma fachada de doçura um lado doentio, obsessivo e muitas vezes violento.
Dandere (ダンデレ)
Quando a personagem é muito tímida, mas tem uma afeição especial por um indivíduo específico. Normalmente é retratada como alguém extremamente quieta, mas na presença da pessoa certa e em ambientes mais reservados ela consegue falar normalmente e até abrir o próprio coração.
Kuudere (クウデレ)
Aquelas personagens mais estoicas, que não demonstram emoções (apesar de normalmente terem sentimentos), são chamados de kuudere.
Mangaká (漫画家)
Quem desenha e cria mangás é chamado de mangaká.
Yameru (辞める)
Significa parar ou desistir. É mais comumente visto nas formas “yamete kudasai” e “yamero”, que são imperativas, ou seja, pedindo para o outro parar.
Sugoi (すごい)
Pode ser traduzido como “incrível”, “maravilhoso”.
Urusai (うるさい)
Usado em tom de reclamação, significa “barulhento”, com a conotação de cansativo e irritante.
Masaka (まさか)
O famoso “não pode ser”! Algo inesperado e repentino.
Shikashi (しかし)
Pode ser traduzido como “no entanto”, “porém”.
Nani (なに)
É um questionamento básico: “o que?”, também utilizado para demonstrar surpresa.
Baka (ばか)
Um dos xingamentos mais repetidos nas obras japonesas, significa “idiota”, “bobo”.
Aho (あほ)
Visto em alguns animes, aho também significa “idiota”. Além disso, este também é o som que representa o gralhar dos corvos, então, na próxima vez que vir uma cena com um corvo sobrevoando e gralhando, preste atenção para ver se ele está lá para ressaltar alguma atitude questionável.
Subarashi (素晴らしい)
Algo que é “magnífico”, “maravilhoso”.
Naruhodo (なるほど)
Pode ser traduzido como “entendi”, “certo”.
Os memes e expressões específicas
Não poderíamos deixar esta categoria de fora! Além das expressões comuns que são muito utilizadas, há algumas outras que também conquistaram o público mas que são bem mais específicas por fazerem referência a uma obra ou momento.
Abaixo, você confere algumas das mais conhecidas.
Oro?
Cunhada pelo protagonista Kenshin, de Samurai X, o “oro?” funciona como uma forma de demonstrar que está confuso.
Dattebayo
Cunhada pelo jovem Naruto em meados dos anos 2000, o dattebayo não tem um significado específico e funciona apenas como um “tique” do próprio personagem.
Nyan (にゃん)
É um jeitos de imitar o miado dos gatos. Alguns personagens que remetem a gatos terminam suas frases com esta expressão.
Kerokero (ケロケロ)
Assim como “nyan” representa o miado dos gatos, o “kerokero” é o coaxar dos sapos. A personagem Tzuyu, de My Hero Academia, termina suas frases com “kero” por conta disso.
Keikaku significa plano
Embora “keikaku” (けいかく) realmente tenha o significado de plano, a frase viralizou quando uma legenda de Death Note feita por fãs manteve a palavra em japonês no meio da tradução e colocou uma nota do tradutor, explicando que “keikaku significa plano”.
Kono Dio da
Você esperava uma explicação, mas era eu, o Dio!
Em uma cena marcante bem no comecinho de JoJo’s Bizarre Adventure, o antagonista Dio rouba o primeiro beijo da namorada do protagonista Jonathan Joestar e se vangloria logo em seguida, dizendo que o primeiro beijo dela não foi o JoJo e sim “eu, o Dio!”
Depois de assistir à cena, a internet fez o que ela faz de melhor: criou memes a partir disso.
A aura de JoJo’s Bizarre Adventure
Quando a treta é iminente e os personagens estão se encarando para se enfrentarem em JoJo’s Bizarre Adventure, é comum vê-los cercados por uma aura cheia de ゴゴゴゴゴ, que é um recurso visual para criar um clima tenso e ameaçador.
Guia básico de japonês para otakus - Jovem Nerd
Listamos palavras e expressões comuns dos animes e mangás
jovemnerd.com.br