Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!
Tilion, você que é tradutor, pode dar uma opinião melhor sobre a tradução deste volume? Afinal, traduções de versos são sempre mais complicadas que de prosas. Ficou uma boa tradução?Os poemas de Sigurd & Gudrún não têm absolutamente nada a ver com o estilo dos poemas dos Hobbits e Tom Bombadil. Tolkien os compôs seguindo o metro fornyrðislag do nórdico antigo, encontrado em poemas como os da Edda Poética, onde os versos aliteram em vez de rimar.
Tilion, você que é tradutor, pode dar uma opinião melhor sobre a tradução deste volume? Afinal, traduções de versos são sempre mais complicadas que de prosas. Ficou uma boa tradução?
Não li a tradução e não tenho interesse em lê-la, sinceramente.
Hmmmmmmmm
Então não tem aquelas rimas chatas que só aparecem fora de padrão? Darei uma lida na livraria pra ver melhor isso. Quem sabe, né?
![]()
Lembrando a todos que A Lenda de Sigurd e Gudrún foi uma das mais fortes inspirações de Tolkien para compor o conto dos Filhos de Húrin.
Qualquer um que leia a lenda nórdica, logo faz associações com a história de Túrin.
Um motivo a mais para se ler esse novo livro!!!