Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!
Ecthelion disse:foi fantástico....uma das melhores cenas do filme (junto com o ataque dos rohirim) e q agradou qualquer ´purista com certeza.....
Arwen e Aragorn disse:Eu notei um erro nesta cena da Eowyn,quando o rei nazgul atinge a Eowyn,ele a chama de tola(como se soubesse que ela é mulher),e fala depois que nenhum homem pode mata-lo(aí parece q ele não sabe q ela é mulher),até q ela tira a mascara e fala I am no Man.
Também tem um erro de legenda lá na parte quando o Sam chega na Toca da Laracna e na legenda está "seu nojento".isso eh a tradução... o inglês eh uma língua pobre, a palavra é a mesma, fool... tanto pra homem qto pra mulher. Aí eles colocam 'tola' na legenda. É isso, eu acho.
Maglor disse:"Da ruína ergueu-se o Cavaleiro Negro, alto e ameaçador, assomando sobre ela. Com um grito de ódio que feria os ouvidos como veneno, desferiu um golpe com sua maça. Partiu-se em pedaços o escudo de Éowyn, e seu braço ficou quebrado.; ela cabaleou e caiu de joelhos. Ele pairava sobre ela como uma nuvem, os olhos faiscando; ergueu sua maça para matar."
Exatamente como a descrição, no filme foi perfeito.
Na verdade, eu acho que durante essa seqüência eles cortam para a cena do Aragorn aportando no Anduin, e isso quase quebrou o clima. Mas um "quase" não é um "sim".
Achei isso uma mancada grave de tradução pq, p/ quem naum leu o livro, entende-se q ele já sabia q ela era uma mulher!Eles provavelmente, e muito provavelmente mesmo não se deram conta de que o Mestre não sabia que ela era uma mulher quando fizeram a trudução, por isso saiu errado daquele jeito!