Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!
Hantië laitali anquanta órenya.
Antan carmenya aranen.
Lambanya vë tecil maitë teco.
Porque achou que houvesse o ná neste trecho Móreluva?
ps: quanto ao quenya português, tenta em minha assinatura.
Sim, o verbo fica implícito.
Frase original:
"Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; nos teus lábios se extravasou a graça; por isso, Deus te abençoou para sempre"
A “tradução”:
"Nalyë anvanya atanhini; peulyallo anulyanë lissë; Sivë, Eru laitanetyë tennoio."
" Em que cargas d'águas ele estava pensando":
"Tu És o mais belo filho de homem; de seus lábios derramou-se em excesso graça; assim, Deus te abençoou para sempre"
Poxa, MUITÍSSIMO obrigada!!!!
Você não tem IDÉIA do quanto ajudou!!!!!
=)
Um forte abraço!!!
Na primeira parte, você coloca **hini como "filho", no singular. O correto é hína, pl. híni, mas em compostos é -hin (pl. -híni).
Eu não consegui compreender como você chegou a *anulyanë.
não vejo por que utilizar a desinência pronominal -tyë já que você utilizou -lyë no início.
Aí precisaria ser atanhínion, caso contrário não faz sentido.Não posso usar o -híni? Fica melhor yondo mesmo?
Não sei se dá para usar isso em verbos, só lembro do uso em adjetivos, para criar o superlativo.Coloquei an- na frente...hehehehehe (excessivamente)
Sete. Você está certamente evoluindo bastante desde que chegou aqui, mas ainda falta uma certa consistência no seu conhecimento. A parte boa é que dá para resolver isso fácil fácil.E então, de modo geral, como estou me saindo????
De zero a dez...hehehehehe. Sejam o mais sincero possível (isso ajuda)!!!!!