• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Pedidos de tradução para élfico

Eu tentei consertar! Hehe
Dei uma ajustada no texto.
Mas estou com um certo receio de sugerir a mudança para o DM por se tratar de algo muito antigo e significativo para ele.
 

Anexos

  • 1702499773279.webp
    1702499773279.webp
    76,8 KB · Visualizações: 3
É uma campanha de quase 29 anos de história criada pelo meu sogro e os amigos dele da época lá no sul. O mapa é o mapa do planeta terra porém milhares de anos no passado, com várias mitologias medievais juntas, então tem ad&d, Connan, Lort... Tem Waterdeep (de Ad&d), tem Zingara (Connan), em uma parte pouco explorada (ainda não totalmente desenhada) do mapa fica Gondor (Lort). Tem muita coisa!
Esse juramento é do clã dos cavaleiros de dragões, o qual ele e os amigos dele fazem parte, inclusive eles tem o simbolo do clã tatuado! O clã tem toda uma história, dentro da mesa. E obviamente muito significado para eles.
Eu estou ajudando ele a aperfeiçoar algumas coisas da mesa, dentre essas trazer algumas coisas para o Élfico, até por isso estou indo atrás de aprender Élfico (Quenya) e Tengwar. Élfico que na mesa vai ser separado por uma escrita clássica/ancestral tipo coloquial e a moderna utilizada no dia a dia (isso vai demorar um tico pra implementar mais eu vou me esforçar).
E também estou criando o que vai ser um idioma draconico ancião/ancestral baseado no draconico moderno de Adnd/Dnd. Estou dando continuidade a esse projeto de criar uma linguagem draconica antiga que foi ideia de um amigo dele na época, inclusive usando umas anotações desse amigo dele como base.
 
Eu tentei consertar! Hehe
Dei uma ajustada no texto.
Mas estou com um certo receio de sugerir a mudança para o DM por se tratar de algo muito antigo e significativo para ele.
Foi o que eu pensei. Tire as iniciais maiúsculas, e a transcrição vai ficar 100% correta. O Tengwar não faz esse tipo de distinção.
 
Eu estou tentando escrever o primeiro verso do juramento! "Um Cavaleiro jura bravura/A Knight swears Bravery"

Est Roquen Gwesta Ná Canya

A princípio usei Arquen ao invés de Roquen, porém pensei um pouco mais, e como se tratam de cavaleiros de dragões acho que Roquen faz mais sentido! (Isso se a escrita estiver correta! Hehe)
Algum de vocês podem me dizer se estou no caminho certo?
 
Eu estou tentando escrever o primeiro verso do juramento! "Um Cavaleiro jura bravura/A Knight swears Bravery"

Est Roquen Gwesta Ná Canya

A princípio usei Arquen ao invés de Roquen, porém pensei um pouco mais, e como se tratam de cavaleiros de dragões acho que Roquen faz mais sentido! (Isso se a escrita estiver correta! Hehe)
Algum de vocês podem me dizer se estou no caminho certo?
Cara, lamento, mas não está. Vai ser bem complicado você conseguir acertar sem dar uma estudada na gramática. E você também precisa ter em mente se a língua que você quer é Quenya ou Sindarin, porque são muito diferentes.

Na semana que vem eu entrarei em recesso, vou tentar dar uma olhada.
 
Fala, pessoal !

Quero fazer uma tatuagem com uma frase de musica que curto muito.

Traduzida é isso aqui : Você só tem uma oportunidade. Não perca a chace de aproveitá-la.

Coloquei no site tecendil.com e ficou dessa forma e gostaria de saber se está correto. Caso tenha alguma alma caridosa por ai. Valeu !

versão final.webp
 
Fala, pessoal !

Quero fazer uma tatuagem com uma frase de musica que curto muito.

Traduzida é isso aqui : Você só tem uma oportunidade. Não perca a chace de aproveitá-la.

Coloquei no site tecendil.com e ficou dessa forma e gostaria de saber se está correto. Caso tenha alguma alma caridosa por ai. Valeu !

Ver anexo 98056
Cara, não tá certo, não. Manda um print da tela para eu conferir o que tem de errado. Meu palpite é que você não selecionou o idioma.
 
Cara, não tá certo, não. Manda um print da tela para eu conferir o que tem de errado. Meu palpite é que você não selecionou o idioma.
Amigo, tava em inglês. XD

Acho que foi um detalhe que não percebi. Mudei pra português e agora gerou essa: (Printei a tela do Tecendil também).
versão final.webp
 

Anexos

  • tecendil.webp
    tecendil.webp
    22,1 KB · Visualizações: 0
Amigo, tava em inglês. XD

Acho que foi um detalhe que não percebi. Mudei pra português e agora gerou essa: (Printei a tela do Tecendil também).
Ver anexo 98059
Agora sim haha
Só discordo um pouco do "hífen" ali do final, porque entendo que, como escrita não fonética, ele não apareceria na transcrição ("aproveitá-la" soaria exatamente como "aproveitála"). Mas enfim, qualquer modo Tengwar em língua "real" não é canônico, então cabem essas liberdades criativas para sinais que não existem no élfico.
@Bruno -Varnion Ómacolindo, o que acha?
 
Agora sim haha
Só discordo um pouco do "hífen" ali do final, porque entendo que, como escrita não fonética, ele não apareceria na transcrição ("aproveitá-la" soaria exatamente como "aproveitála"). Mas enfim, qualquer modo Tengwar em língua "real" não é canônico, então cabem essas liberdades criativas para sinais que não existem no élfico.
@Bruno -Varnion Ómacolindo, o que acha?
Eu posso alterar para "aproveitar", mas gramaticalmente fica estranho. Se for ficar correto na transcrição, então tranquilo pra mim.
 
Agora sim haha
Só discordo um pouco do "hífen" ali do final, porque entendo que, como escrita não fonética, ele não apareceria na transcrição ("aproveitá-la" soaria exatamente como "aproveitála"). Mas enfim, qualquer modo Tengwar em língua "real" não é canônico, então cabem essas liberdades criativas para sinais que não existem no élfico.
@Bruno -Varnion Ómacolindo, o que acha?
Tirei o hifen no final. Daí ficou: Você só tem uma oportunidade. Não perca a chance de aproveitar.

Acho meio estranho no português, mas transcrevendo fica sem o hífen. O que acha ?

versão final sem hifen.webp
 
Tirei o hifen no final. Daí ficou: Você só tem uma oportunidade. Não perca a chance de aproveitar.

Acho meio estranho no português, mas transcrevendo fica sem o hífen. O que acha ?

Ver anexo 98080
Não é isso não, cara. :lol: Eu quis dizer que não concordo com a transcrição do hífen (aquele ~ no final), não com o próprio pronome na frase original: acho que, como o Tengwar é uma escrita fonética, o hífen, que não possui função diacrítica, não seria transcrito. Então é só você escrever "aproveitála" para visualizar como (na minha opinião) deveria ficar.
 
Eu estou tentando escrever o primeiro verso do juramento! "Um Cavaleiro jura bravura/A Knight swears Bravery"

Est Roquen Gwesta Ná Canya

A princípio usei Arquen ao invés de Roquen, porém pensei um pouco mais, e como se tratam de cavaleiros de dragões acho que Roquen faz mais sentido! (Isso se a escrita estiver correta! Hehe)
Algum de vocês podem me dizer se estou no caminho certo?
Faz um favor pra nós? Diz o site ou livro de onde tu tirou essas palavras?

Por exemplo, a palavra est existe, mas no Sindarin, que é uma língua totalmente diferente, e o significado é a terceira pessoa do singular, independente de gênero. Tu pode até ter acesso a um dicionário, mas pode estar usando ele errado.
 
Eu estava usando o dicionário do Eldamo de forma solta e esse site https://www.elfdict.com.

Porém eu não estava progredindo muito!.. Então segui a sua ultima orientação do modulo introdutório do Eldamo e do Curso de Quenya. Não publiquei mais nenhuma tentativa aqui pois estou lendo bastante para tentar chegar mais próximo do resultado correto no meu próximo post!

Na verdade, eu fiz uma tentativa esses dias porém não acho que esteja certo! "A arquen vesta ia verya" "Um cavaleiro jura ser bravo", algo nessa reta.
 
Ótimo! Uma dica que posso te dar é que pensar a frase em inglês ajuda muito. Por exemplo, as línguas élficas não têm artigo indefinido, então a frase "Um cavaleiro jura ser bravo" pode te induzir ao erro porque "um" pode significar o numeral 1 ou o artigo indefinido, assim como "cavaleiro" pode significar uma pessoa que é parte de uma Ordem assim como pode significar o mesmo que uma pessoa que anda a cavalo.

A frase em inglês deixa poucas dúvidas: "A knight swears to be brave" é bem diferente de "One horseman swears to be brave". Gosto da escolha de arquen para knight neste contexto. O verbo vesta está corretamente no tempo verbal aoristo (se foi por sorte, estude mais, porque o presente seria vestëa). A palavra verya está correta.

ia como tentativa de trazer "everlastingly" foi ruim porque:
  1. a definição no dicionário está riscada, mostrando que a palavra foi descartada por Tolkien
  2. a palavra é do "Middle Quenya", que foi um estágio imaginário na evolução do Quenya, assim como o português do Camões não é o nosso português atual. Veja que nas definições tem MQ para Middle Quenya e EQ para Early Quenya, que são esses passos evolutivos para o (Late) Quenya.
  3. Além disso, o verbo no aoristo já indica algo que "foi, é e sempre será verdade".
Use o verbo na no infinitivo. Aproveite muito funções do Eldamo para achar categorias semânticas. Queria muito ter isso quando comecei a estudar em 2002. Por exemplo, ao entrar na definição desse verbo, você pode ver que ele pertence à categoria "Be", que pode ser aberta no link https://eldamo.org/content/category-indexes/categories-nq.html?neo#PA_BV.

Parabéns pelo progresso, continua assim e tenta concluir o máximo desse texto. No mínimo, tu vai aprender mais sobre linguística do que pensaria que iria precisar.
 
Então, aqui eu já discordo um pouco. Se toda contribuição fosse condicionada a pagamento, o fandom tolkienano não teria a Valinor, o MTP, o Tecendil e outras coisas inestimáveis que custaram muito tempo e esforço dos seus criadores. Acho válido que a gente entregue um pouco do que sabe, até como retribuição e perpetuação desse espírito de comunidade, que é o que faz essas coisas ainda sobreviverem. Mas é isso: depende do tempo (e disposição) que cada pessoa tem na atual fase da vida, e do custo-benefício também. Já fiz transcrições para usuários que, se chegaram a ver, sequer responderam.

Em tempo (antes que o ano acabe).

Quanto a "compartilhamento de conhecimento" e "espírito de comunidade": Ok, perfeito! E não a toa faço isso em outros fóruns específicos de eletroeletrônica e engenharia que frequento. Embora seja pra um público bem nicho e reduzido, nelas não vejo um problema bem crítico que vou comentar logo mais.

A minha crítica se referindo a um pagamento como se fosse uma saudável gorjeta de agradecimento e não algo obrigatório, não diz respeito ao ato de compartilhar conhecimento e sim da enorme "desigualdade" como essa troca geralmente ocorre (principalmente pra quem doa) e isso tá mais em função de como a Valinor infelizmente na maior parte das vezes é pouco valorizada, a ponto de ultimamente ter mais cadastro de spamers/bots do que usuários que ao menos mostram alguma empatia mínima pela comunidade, não usando-a somente como uma muleta pro seu interesse pontual, muitas vezes sem passar pra ao menos agradecer e nisso não voltar nela nunca mais e sim passando a vê-la como nós a vemos, a ponto do amcardoso ter sido nesse ano 2023 um dos poucos usuários "novos-recorrentes" que se enquadram nesse perfil e que faz eu ainda acreditar.
 
Última edição:

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.704,79
Termina em:
Back
Topo