Adorei esse jeito educado de dizer "Alô Eriadan, esqueceu?".
Esqueci!
Mas dei uma conferida aqui no livro e não era bem o que eu pensava. Não existe (ou o curso não fala/eu não reparei) um sufixo que indica o coletivo de alguma coisa. O que existe, e que me trouxe essa confusão, é um "plural partitivo", para indicar "muitos" ou "alguns" (aparentemente uma quantidade substancial indeterminada) da coisa representada pelo radical: o sufixo
-li. O caso atestado é
falmali (
falma +
-li), que quer dizer "[muitas] ondas espumantes".
Dentro dessa lógica, podemos construir
lóteli com o sentido de "muitas flores", mas estender esta noção para "flora" talvez seja um pouco forçado. O ideal seria pesquisar a tradução de várias palavras que têm o sentido de coletivo de alguma coisa (floresta, cordilheira, manada, matilha, cardume, coisas assim) e tentar encontrar um padrão de sufixação. Mas desta vez não vou prometer que farei isso hoje à noite.