@IsaqueOliveira seria mais no estilo "Bravo Conselheiro". De cabeça, não lembro de nenhuma palavra para "conselheiro", "conselho" ou algo parecido em Quenya ou Sindarin que nos permita a tradução, mas se alguém encontrar, eu ajudo a criar o nome.
Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!
@IsaqueOliveira seria mais no estilo "Bravo Conselheiro". De cabeça, não lembro de nenhuma palavra para "conselheiro", "conselho" ou algo parecido em Quenya ou Sindarin que nos permita a tradução, mas se alguém encontrar, eu ajudo a criar o nome.
Gûr é “coração”. Não o coração físico, mas aquele coração metafórico, que te dá conselhos. Por isso está glossado como “heart (in the moral sense), counsel”.Eu acho que a palavra "Conselho" em Sindarin é gûr, mas não sei como é "Bravo" em Sindarin.
Tive que ouvir algumas vezes pra entender, pelo que amaldiçoo o @Imrahil porque também acabei tendo que ouvir várias vezes a piada horrível dele.bom dia, gostaria de ajuda para a compreenção de uma frase, a frase foi dira pelo Azaghal bem no começo do nerdcasr 665 , minuto 0:45. Eu gostaria de saber que frase é aquele ( e em que idioma), obrigado.
segue o link do programa : https://jovemnerd.com.br/nerdcast/as-letras-e-lendas-de-tolkien/
Arriving in Lorien and meeting Haldir and the other elves was a very… trying experience for Gimli. In the book, he’s pretty offended that they don’t trust him, but he just complains about his honor. In the Peter Jackson movies, Gimli actually shoots an insult at Haldir in response to his statement that they “have not had dealings with the dwarves since the Dark Days.” (Watch a short clip of the exchange here.) But Gimli’s insult remained a mystery to viewers for quite a while.
After the scripts were released, we knew that what Gimli said was “Ishkhaqwi ai durugnul.” But that’s not really all that helpful, since we still didn’t know what it meant - Tolkien wrote so little about Khuzdul, the dwarvish language, that any Khuzdul dialoge in the movies (with the exception of the battle cry “Baruk Khazâd! Khazâd ai-mênu!”) is actually Neo-Khuzdul, which is Khuzdul that has been constructed by modern linguists to fill in the blanks that Tolkien left in the language’s development. Basically, what this means is that the insult was “made up” by writers for the movie, and therefore isn’t based in any of Tolkien’s writings.
But, according to Andreas Fröhlich, who worked on the German translation of the movie, the insult means “I spit upon your grave.” Which is pretty insulting, even if you aren’t dead yet. So, now we know.
https://askmiddlearth.tumblr.com/post/57160850020/gimlis-khuzdul-insult
Olá!Boa noite amigos do fórum Valinor.
Estou prestes a me casar e gostaria de uma ajuda se possível para não escrever nada errado.
Gostaria de escrever na linguagem dos elfos, Quenya:
O lobo e a lua, eternamente juntos como um só.
I narmo ar isil, oialë uo ve quen.
Ver anexo 86613
Agradeço desde já a quem puder me ajudar, para ver se tem alguma coisa errada ou não =D
Bastante! Pelo menos de quenya e inglês nunca percebi nenhum erro.Olá, eu gostaria de saber se o site "tecendil" é confiável para uma boa tradução para Tengwar
Desde já, agradeço
Entendi, então se eu colocar o texto em inglês, dá pra confiar na tradução de boa né? Te agradeço amigoBastante! Pelo menos de quenya e inglês nunca percebi nenhum erro.
Bota lá e traz que a gente te confirma, mas é 99% de certeza. Ou melhor, traga para este tópico, que é o correto: https://www.valinor.com.br/forum/to...icao-de-frases-e-expressoes-em-tengwar.75728/.Entendi, então se eu colocar o texto em inglês, dá pra confiar na tradução de boa né? Te agradeço amigo
Okk! Passei pra lá!Bota lá e traz que a gente te confirma, mas é 99% de certeza. Ou melhor, traga para este tópico, que é o correto: https://www.valinor.com.br/forum/to...icao-de-frases-e-expressoes-em-tengwar.75728/.
Note a diferença: uma coisa é transcrever a frase para o Tengwar, na língua original, que é o que o Tecendil faz; outra coisa é traduzir a frase para uma língua élfica (quenya ou sindarin), que pode ou não ser escrita em Tengwar. Isso nenhum site vai fazer automaticamente, só pedindo aqui ao pessoal mesmo.
Bem vindo, xará!Olá! Sou novo por aqui e estou em busca de nomes para o meu personagem elfo. Podem me ajudar?
Eu queria algo como filho da tempestade, governador da eletricidade, controlador da chuva, governador da tomenta... Desde já parabenizo pelo fórum e agradeço!!!