• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Curso de Quenya - Dúvidas Gerais

  • Criador do tópico Criador do tópico Tilion
  • Data de Criação Data de Criação
Tilion disse:
No dia de São Nunca, provavelmente. :)

E voltemos ao curso, já que o tópico é pra isso.
descupa entaum :oops:
mas no curso, tem todo aqele começo antes das liçoes, é nescessario ler aquilo ou ñ?
 
Dúvidas de pronúncia

Alguém pode me dizer como se pronuncia os seguintes sons (o curso de quenya que eu baixei não deixa claro): LH, NY, NW, LY, HR? E se for possível, baseiem-se em idiomas mais simples do que, por exemplo, alemão, pois nem todos (talvez a maioria) conhecem a pronúncia das palavras nesses idiomas...
 
Estava seguindo a lição 5, e fiquei em dúvida no exercício 2.M. Ele pede para traduzir para Quenya "O elfo mais sábio está lendo o livro." Como resposta, dá "I assaila Elda cendea parma."[0] Mas como a frase diz "o livro", não deveria ter um artigo antes de "parma", fazendo assim "I assaila Elda cendea i parma"?


[0]Na verdade, ela dá essa resposta com as tremas, mas eu sou um anti-tremas-em-Quenya. Mas é melhor deixar isso para outro tópico.
 
Tem um bocado de tempo que não estudo quenya, mas mesmo assim dei uma olhada no exercício e, realmente acho que a resposta seja "I assaila Elda cendëa i parma". Pois, sem o artigo i a frase seria "O elfo mais sábio está lendo um livro".
 
Outra questão duvidosa quanto a acentos é o exercício 1.H. da lição 6. Pede-se para traduzir para português "I Nauco cenne rocco." A resposta dada é "O anão viu o cavalo." Porém, como não há artigo antes de "rocco", suponho que deveria ser "O anão viu um cavalo", não?
 
Sim, Cildraemoth, nos dois casos citados há erros: na Lição 5, exercício 2M, a resposta em quenya está correta, mas a frase em português não: é "um livro", e não "o livro".

Na Lição 6, exercício 1H, a frase em quenya está correta, o erro está na tradução para o português: não é "o cavalo", e sim "um cavalo".

Obrigado por apontar esses erros. Eles entrarão para a errata oficial do livro. Caso encontrem mais algum, não hesitem em colocá-lo aqui. Há errata será importante para quem possui a edição atual do livro ter eventuais dúvidas como essas sanadas e para que tais erros sejam corrigidos na segnda edição. :wink:
 
Tilion disse:
Obrigado por apontar esses erros. Eles entrarão para a errata oficial do livro. Caso encontrem mais algum, não hesitem em colocá-lo aqui. Há errata será importante para quem possui a edição atual do livro ter eventuais dúvidas como essas sanadas e para que tais erros sejam corrigidos na segnda edição. :wink:

Eu já encontrei alguns problemas tipográficos — não erros, mas palavras que aparece-ram com hífens no meio, e coisas assim. Muitos provavelmente já foram identificados por outras pessoas, mas pode ter algo que escapou. Eu tinha pensado em juntar tudo e depois postar ou enviar para alguém responsável pelo livro, mas posso ir mandando aos poucos. De qualquer forma, posto nesse tópico mesmo, ou envio por e-mail para alguém?
 
Sim, já estamos cientes de alguns erros tipográficos.

Pretendo fazer uma errata bem detalhada, esmiuçando o texto o máximo possível, mas ajuda sempre é bem-vinda. Mande para mim por e-mail ([email protected]) tudo o que tu encontrar e, depois que eu terminar a errata, usarei as tuas informações para uma comparação, para ver se me escapou algo, etc.
 
Uma questão quanto a ilye significando todos. Nos exercícios 2.I e 2.L da lição 14 temos ilye i seldor e ilye i ciryar para todos os meninos e todos os navios, respectivamente. Porém, em todos as outras situações de ilye + substantivo no plural (inclusive no exercício 2.N da mesma lição) não se usa o artigo antes do substantivo, é apenas algo como ilye aldar. Inclusive, na lição que descreve ilya e ilye lá no começo, é apresentada a "fórmula" ilye + substantivo plural, sem artigo.

Então, resumindo, nesses dois casos, o artigo tem algum significado especial? Ou, talvez, seja opcional o uso do artigo, mas sem fazer diferença no significado?
 
Outra dúvida não-correlata. Na página 250, no resumo da lição 14, há o seguinte texto:

... Há também uma desinência para "nosso" inclusivo dual, evidentemente -mma após as revisões de Tolkien, embora ele não esteja claro se essa desinência é inclusiva ... ou exclusiva. ...

Isso está meio contraditório, não? Acredito que de fato não se saiba ao certo se -mma é inclusivo ou exclusivo, assim como não se sabe ao certo se -mme é adicionado a verbos para indicar o "nós" dual inclusivo ou o exclusivo. (Ao menos pelo que diz o livro do curso apenas.) Inclusive, no texto da lição, está escrito que há a dúvida.
 
Não é contraditório. Aparentemente, -mma, pela lógica da revisão de Tolkien, seria a desinência para "nosso" inclusivo dual, mas realmente não há certeza disso, é apenas uma suposição baseada em dados, visto que Tolkien não foi objetivo quanto a ela.
 
O quenya ñ foi tão bem esmiussado pelo seu criador. Existe muita coisa incerta e imprecisa. Já estamos todos acostumados com isso, e acho q preciaríamos ir além do q Tolkien nos passou deste idioma para criarmos coisas mais belas e realistas usando esta linguagem.
 
Quando falei que havia algo contraditório, não foi quando ao uso de -mma em si, mas na maneira como está escrito aquele parágrafo. Ele afirma que -mma é inclusivo no início, mas na mesma frase diz que não se sabe se é inclusivo ou não.

Além disso, no texto da lição (aquele trecho é do resumo no fim) também está dito que a situação é incerta, e no início da lição 15 novamente isso.

Creio que o problema está na palavra "inclusivo" que apareceu ali. Verifiquei no curso original em inglês, e lá não tem essa menção:

There is also an ending for dual our, evidently -mma after Tolkien's revisions, though it is unclear whether this ending is inclusive ("thy and my") or exclusive ("his/her and my").
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.644,79
Termina em:
Back
Topo