Essa poesia eu escrevi em italiano a poucos dias atrás, numa quarta-feira, após receber a triste notícia de que uma colega de escola havia falecido. Ela era muito nova ainda, tinha 16 anos (ia fazer 17). Eu poucas vezes falei com ela, mas quando eu mais precisei, ela me ajudou. Tamires, essa poesia fo feita pra ti!
Quando eu fico muito emocionada e triste, geralmente eu escrevo em italiano - e não sei por que, quando fico revoltada, escrevo em inglês!
Coloquei a tradução me português abaixo de cada verso.
Tu, cosa mi racconti sta mattina?
Você, o que me conta nesta manhã?
mi porti belle notizie
Me trazes belas notícias
o mi porti il buio e l'amarezza
ou me trazes a tristeza e a amargura
perchè non hai niente megliore da dirmi.
porque não tens nada melhor para me dizer.
La colpa non è tua, lo so
A culpa não é sua, eu sei disso
la colpa non è di nessuno
a culpa não é de ninguém
quando il vento viene forte
quando o vento vem forte
oppure quando esso viene senza forza nessuna.
ou quando ele vem sem força alguma.
La colpa non è mia
A culpa não é minha
se il vento ci toglie tutto,
se o vento nos tira tudo,
infatti tutto che abbiamo conquistato
de fato, tudo que tivemos conquistado
lotando insieme giorno poi giorno.
lutando juntos, fia após dia.
Davvero la colpa non è di nessuno
Sem dúvidas, a culpa não é de ninguém
se la pioggia ci viene pian piano
se a chuva nos chega lentamente
mettendo la paura nei nostri cuori,
botando medo em nossos corações,
o anche la felicità.
ou também a felicidade.
Se chiudo i miei occhi,
Se eu fecho os meus olhos,
posso sentirla, posso vederla
posso sentí-la, posso vê-la
come se lei fosse ancora qui
come se ela ainda estivesse aqui
con me.
comigo.