Ni Hao! (Olá! Oi!)
Bem, resolvi adiantar a primeira aula de mandarim, e postá-la hoje, por razões particulares de disponibilidade de tempo. Alerto que muito em breve irei disponibilizar aos interessados “aulas” de Cantonês, (Mas do dialeto cantonês de Guangdong). Responderei quaisquer dúvidas, analisarei críticas construtivas, mas críticas puramente provocativas, serão de pronto ignoradas. Este post "pré-gravado" dos meus arquivos particulares, foi repassado via MP a cada um dos inscritos, que manifestaram interesse, como de praxe. Abraços.
--------------------------------------------------------------------------
Curso Chinês – Aula I – Lição I
Interessados: Oropher, Vikingaälva, Canslli, Ptah, Erian, Dark_Feanor, Angelique, Alex
Explicação:
Mandarim, (Guãnhuà), é a língua vernácula chinesa. É por sua vez baseado no dialeto falado em Pequim, (Beijing), o Pequinês. O mandarim possui 80.000 (oitenta mil) caracteres, chamados de hanzis, dos quais 7.000 (sete mil) são mais usados. O mandarim também pode ser chamado de Putonghua, ou ainda de Běifānghuà
. O mandarim só se tornou língua oficial da China em 1956. Aqui nós não veremos nenhum dos caracteres chineses, (Hanzi, do qual a propósito derivou o Kanji japonês), portanto não será aqui ensinado como ler ou escrever em chinês, apenas escrveremos a pronúncia das palavras, através do sistema Pinyin, uma forma de simplificação, também chamada Hanyu Pinyin, que faz uso das letras latinas, (ou românicas), para retratar os sons, ou a pronúncia chinesa.
Introdução:
Pinyin traduzido à grosso modo, sería algo como “soletração de sons”.
Iniciaremos nosso estudo, dando ênfase ao fator “fonética”, que trata da pronúncia e vocalização, e observaremos vários vocabulários, traduções, além do que será disponibilizado alguma quantia de exercícios, para quem quiser resolvê-los, para praticar em casa.
Iniciais:
A sílaba em chinês é composta de uma inicial, que é uma consoante que começa a sílaba, e uma final, que cobre o resto da sílaba. Para os lusófonos, as iniciais correspondem às consoantes. Contudo vale a pena mencionar que uma final pode iniciar a sílaba, fazendo papel de inicial, mas será grafada como consoante, que são o y e o w, ao final da lista abaixo.
B p M f
D t N l
G k H
J q X
Z c S
Zh ch Sh r
b como o som de “p” em “pombo”, é um “p” brando e não aspirado
p como o som do segundo “p” em “hipopótamo”, é um “p” fechado e aspirado
m como o som de “mo” em “morcego”
f como o som de “fo” em “formiga”
d como o som de “t” em “tubarão”, um “t” brando e não aspirado, tal qual em “titia” no sotaque de Pernambuco (Brasil)
t como o som de “t” em “tartaruga” ou como um “t” fechado e aspirado
n como o som de “n” em “novelo”
l como o som de “l” em “leão”
g como o som de “c” em “vaca” ou como um “q” brando e não aspirado, o que é difícil para os lusófonos
k como o som de “q” em “quero” ou como um “q” fechado, mas aspirado
h como o som de “r” em “rato” com som rascante
j como o som de “dj” como em “Djavan” ou “j” de “jipe” (lembrando a pronúncia original norte-americana “jeep”)
q como o som de “tsi” ou como o “t” chiado de “tigre”, com o sotaque chiado carioca (Rio de Janeiro, Brasil)
x como o som de “ci” em “cítara”, com os cantos dos lábios abaixados, contudo, o exemplo com maior retenção pela memóriza é o “xi” em “xixi”, sem chiado, tal qual falado por neném, que naturalmente põe a boca na posição certa
zh como o som de “j” em “jeans”, não aspirado
ch como o som de “tch” do nosso “tchau”, aspirado, tal qual o “c” no “ciao” do italiano
sh como o som de “sh” em “shampoo”
r como o som do “r” de “sir” inglês
z como o som de “z” em “zebra”, sibilante, mas não aspirado
c como o som de “ts” em “Lao Tse”, sibilante e aspirado
s como o som de “s” em “serpente”
y com som equivalente a “i”
w com som equivalente a “u”
Muita atenção deve ser dada para a pronúncia as chamadas consoantes “aspiradas”. É necessário soltar o ar enquanto a consoante é pronunciada.
p como "p" in "pato"
t como o "t" in "tatu"
k como "c" in "canguru"
q mais forte que "ch" in "chifre"
c como "ts" em "tsunami"
ch (som aspirado, com a língua enrolada atrás, não encosta nos dentes)
Diferenças entre certas iniciais mais próximas (com praticamente o mesmo som de fundo), é justamente a primeira não ser aspirada e a segunda sim, aspirada (ou seja, o resultado é bem distinto):b / p d / t g / k j / q z / c zh / ch.
No chinês moderno, há 38 finais ao lado das 21 iniciais acima representadas.
i u ü
a ia ua
o uo üe
e ie
er
ai uai
ei uei (ui)
ao iao
ou iou (iu)
an ian uan üan
en in uen (un) üen
ang iang uang
eng ieng ueng
ong iong
a como o som de “a” em “abelha”
o como o som de “o” em “borboleta”
e como o som de “e” de “elefante” aproximando-se de um som gutural
i, u, ou e in têm o mesmo som de em português, com a exceção do i após z, c, s, zh, ch e r, cujo som fica mais fechado como o som de “i” em “girafa”
ü é justamente o ü do francês, com os lábios em forma de bico produzem um som próximo do “i” (o “u” do francês)
ai como o som de “ai” em “papagaio”
ei como o som de “ei” em “baleia”
ao como o som de “au” em “bacalhau”
ia como “ia” em “jibóia”
ie como “ie” em “dieta”
iao como “ial” em “filial”
iou (iu) como “iou” em “miou”
üe como o som de “iuê”
er como o som de “ar” do inglês “art”, na pronúncia norte-americano, com a língua enrolada atrás
ian como o som de “ien“ em “hiena”, fechado e sem prolongar o “n”
an como o som de “án“ aberto, com a língua terminando atrás dos dentes superiores, sem prolongar o “n”, tal qual é o som de “an” em andorinha”
en como o som de “en” em “centopéia“
üen como o som de “iuin”
uen (un) como o som de “uen” em “agüentar”
uei, uen e iou wquando precedidos por uma inicial, são grafados como ui, un e iu respectivamente.
as finais terminadas em -ng, a seguir, têm em comum um som nasalizado como "ng" na onomatopéia "Bang" sem pronunciar-se o "g"
ang como o som de um “a” aberto que se tornando anasalado, como o som de “an” em “carangeiro”
eng como o som de “on” em “lontra”
ing como o som de “in” em “ingratidão” com o “n” longo
ong como o som de “on” em “cegonha”
Na Lição II, veremos vocabulários diversos, e conforme as dúvidas de cada qual, analisaremos quais questões pertinentes serão mais relevantes de serem tratadas. Detalhe: como se trata de um grupo de estudos, revisões de conteúdo serão sempre que necessário efetuadas.
Lembrete: na próxima lição de Aramaico, será efetuada uma revisão geral sobre o alfabeto.
--------------------------------------------------------------------------
(Continua na Lição II...)