Goba
luszt
Em polvorosa eu escrevo pois estou a ler Contos Inacabados. Em meio a minha leitura compenetrada, no início eu me deparo com a seguinte fala de VoronwË, se dirigindo à Tuor em uma caverna onde domiram se escondendo de orcs, no caminho para Gondolin, sobre o rio Sirion:
"-Oxalá estivéssemos lá!"
Essa fala se refere à Dimbar. Porém não entra em questão isso.
O que eu quero saber é o seguinte: o termo em destaque é um deslize de tradução do caro Ronald Eduard Kyrmse ou apenas influência de mais uma cultura nos textos de Tolkien? (Fato que eu acharia estranho.
) Ou será nenhum nem outro?
Alguém que tenha a versão em inglês do Contos já está com as indicações para tirar minha dúvida mais do que bem, portanto, obrigado desde já! E obrigado para qualquer um que tirar minha dúvida!
"-Oxalá estivéssemos lá!"
Essa fala se refere à Dimbar. Porém não entra em questão isso.
O que eu quero saber é o seguinte: o termo em destaque é um deslize de tradução do caro Ronald Eduard Kyrmse ou apenas influência de mais uma cultura nos textos de Tolkien? (Fato que eu acharia estranho.

Alguém que tenha a versão em inglês do Contos já está com as indicações para tirar minha dúvida mais do que bem, portanto, obrigado desde já! E obrigado para qualquer um que tirar minha dúvida!
