Uma coisa que o pessoal que faz tradução tem de se ligar, antes de tentar encontrar a tradução certa, é saber exatamente de onde o cara tirou a ideia de uma frase tão aleatória. Pra quem já tá traduzindo nome há tempos, essa história de “proveniente de Marte” significa uma coisa: que ele quer traduzir o nome Marcos/Márcio ou outra variação.
Tendo isso em vista, a gente vai num site mais confiável, tipo a
Behind the Name e procura o nome em questão:
Marcus. Aí nós descobrimos que não quer dizer “proveniente de Marte”, mas que esse era um
praenomen romano derivado a partir do nome do deus romano Marte. Ou seja, “Marcos” é uma pessoa ligada ao deus Marte. Aí temos umas possibilidades:
- Carnildur “Servo de Marte”
- Carnildil “Amigo de Marte”
- Carnilo “Vindo de Marte”
- Carnilion “Filho de Marte”
Mas, claro, isso não faz sentido dentro do mundo de Tolkien, onde Marte é só um ponto brilhante no céu. No caso do mundo de Tolkien, Marte = Tulkas, então temos de procurar opções dentro desse paradigma:
- Tulkassendur “Servo de Tulkas”
- Tulkassendil “Amigo de Tulkas”
Tulkasso não faria sentido, já que Tulkas não é um planeta.
- Tulkassion “Filho de Tulkas”
Uma outra via de tradução é considerar que Marte = Guerra, e portanto fazer nomes que sejam relacionados à guerra (
ohta), a ser um guerreiro (
ohtar/mahtar) ou a ser um espadachim (
macar).
Enfim, não há uma resposta simples, dependendo do quão fundo tu quer ir no assunto.