Felipe Soté
Usuário
@Valadrwiel, filho de Deus, vamos nessa
Este tópico é de TRANSCRIÇÕES, ou seja, as frases continuam em português.
Se quiser uma TRADUÇÃO pra uma língua élfica (como Quenya ou Sindarin), faça seu pedido neste outro tópico.
Optando pela transcrição, fica assim:
- Eu te amo sem se quer ter lhe visto /êw ti â.mu sẽi si kér têr ɧi vis.tu/
.F 3G `pCtU 8lpR iG aÖ6 1F6 m% r%81J
@Felipe Soté, fica assim:
Caso queira tirar o correspondente ao ponto final, basta remover o último símbolo, que se assemelha ao sinal de dois pontos (-).
- A luz do seu propósito o guiará na escuridão. /a lus du sêw prô.pó.zi.tu u gi.a.ra na is.ku.ri.dãw./
`C jU_ 2U 8.F q6YqÙ,T1J `M s%`C6E' 5# `B8aJ6T2.pD-
----------
- A luz do seu propósito o guiará diante da escuridão. /a lus du sêw prô.pó.zi.tu u gi.a.ra di.ã.ti da is.ku.ri.dãw./
`C jU_ 2U 8.F q6YqÙ,T1J `M s%`C6E' 4%`pC3G 2# `B8aJ6T2.pD-
Deixo abaixo as duas frases em Tengwar Annatar em imagem sem fundo, para você observar a diferença que falei anteriormente.
Obs.: Acrescentei a tonicidade pela diferenciação entre "guiará" /gi.a.RA/ (futuro do presente) e "guiara" /gi.A.ra/ (pretérito mais-que-perfeito).
Cara, não tenho nem como te agradecer!
Ficou do caralho!
Brigadão mesmo, que Deus lhe pague!!!
** Posts duplicados combinados **
@Valadrwiel, filho de Deus, vamos nessa
Este tópico é de TRANSCRIÇÕES, ou seja, as frases continuam em português.
Se quiser uma TRADUÇÃO pra uma língua élfica (como Quenya ou Sindarin), faça seu pedido neste outro tópico.
Optando pela transcrição, fica assim:
- Eu te amo sem se quer ter lhe visto /êw ti â.mu sẽi si kér têr ɧi vis.tu/
.F 3G `pCtU 8lpR iG aÖ6 1F6 m% r%81J
@Felipe Soté, fica assim:
Caso queira tirar o correspondente ao ponto final, basta remover o último símbolo, que se assemelha ao sinal de dois pontos (-).
- A luz do seu propósito o guiará na escuridão. /a lus du sêw prô.pó.zi.tu u gi.a.ra na is.ku.ri.dãw./
`C jU_ 2U 8.F q6YqÙ,T1J `M s%`C6E' 5# `B8aJ6T2.pD-
----------
- A luz do seu propósito o guiará diante da escuridão. /a lus du sêw prô.pó.zi.tu u gi.a.ra di.ã.ti da is.ku.ri.dãw./
`C jU_ 2U 8.F q6YqÙ,T1J `M s%`C6E' 4%`pC3G 2# `B8aJ6T2.pD-
Deixo abaixo as duas frases em Tengwar Annatar em imagem sem fundo, para você observar a diferença que falei anteriormente.
Obs.: Acrescentei a tonicidade pela diferenciação entre "guiará" /gi.a.RA/ (futuro do presente) e "guiara" /gi.A.ra/ (pretérito mais-que-perfeito).
Cara, não tenho nem como te agradecer!
Ficou do caralho!
Brigadão mesmo, que Deus lhe pague!!!