• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Pronúncia

Mas pelos exemplos q tem no curso de quenya, o "é" e o "ó" do quenya são pronunciados como o "ê" e "ô" português.
O é longo deve ser, como observado por Tolkien, mais fechado que o e curto, como nas palavras tendência e parabéns. (...)
O e curto pode ser pronunciado como em festa e pedra. (...)
O ó longo pode ser pronunciado como em conto e ônus, de preferência um pouco mais carregado e fechado. (...)
O o curto pode ser pronunciado como em morte ou como em porta.
 
pelo que eu tava vedno eh como o The Man citou, as vogais curtas no caso do "e" e "o" que seriam como se fossem acentuadas agudamente (nossa, essa fedeu) no portugues, deixando-as mais abertas, jah as longas saum mais fechadas... c bem q naum cheguei a avançar muito nas aulas, daih naum sei se tem algo q contradiga isso mais a frente...
 
Colisão de exemplos.

Quando der, eu reviso isso no curso.

Mas não se preocupem muito com isso: a pronúncia não é o meu forte mesmo, pelo simples fato de que não me interessa tanto quanto a estrutura da língua escrita em si, uma vez que não pretendo (e não vou) sair falando quenya por aí, e uso-o apenas na forma escrita. ;)
 
as traduçoes na minha opiniao,tem muito a ser aperfeiçoadas!!como por exemplo no sentido que as palavras em quenya tem,é muito pouko expecificado,a pronuncia entaum nem c fala
 
Claro que tem... Quenya é uma linguagem incompleta, obviamente. Nas traduções que fazemos aqui nós damos o melhor de nós mesmos, mas nem sempre fica bom. Uma coisa bem defenida, pra variar, é a pronúncia. Tolkien deixou muito claro como ele queria que se pronunciasse as palavras criadas por ele. A tradução para o Quenya está num nível bom, num nível "entendível". Tudo que conhecemos, todas as regras que nós sabemos que existem, nós usamos. Mesmo não tendo certeza o porque de estarmos usando tal regra, sabemos que é o certo ou o errado. É mais ou menos por aí. O Quenya está num nível bom o bastante para podermos fazer traduções para ele, o que já é um GRANDE passo. No começo, só Tolkien conhecia as traduções das coisas dele (e mesmo assim, tinha que consultar seus dicionários que ele fazia, suas anotações, etc). Nós tentamos, pelo menos. :wink:
 
ahueahuaehu de acordo com o mith :
dala um S e poe a lingua nos dentes..., ou faz como eu e a maioria da gente improvisa um F heahaehuahuhuahueahueahue
 
AHuhUAhuAuh vc n entendeu... eu keria realmente q ele msm dissesse para ver se eh implicância de vcs mesmo ou ele reclama qdo o cara fala errado... =)
 
Caracas... Vocês querem me matar. Por metade do tópico anterior escrevo só sobre isso... :|

Olha, é como a Swanhild falou:

Existe, no Anglo-Saxão, uma letra, que é assim: ð. Ela se chama eth. Ela é vocalizada, é voiced. É como a letra e. Vc sente as cordas vocais vibrarem. Quando vc aprender a fazer o th, vc aprende a fazer voiced e unvoiced. Existe o Þ (thorn), que é unvoiced, não é mais vocalizado. O símbolo do thorn também é usado na letra grega theta. :wink:

Um dia eu me gravo falando o th voiced e unvoiced pra vocês entenderem melhor :osigh:
 
gostou do meu nick? eh em homenagem a tu! tava zuando.. eh q eh difícil o cara pronunciar corretamente... o que necessitamos no caso do th eh de uma fita com o Professor falando o th correto.. =)
 
putz... qualquer ser humano que já tenha tido aulas de inglês ou tenha ouvido um americano dizer "muito obrigado" em inglês sabe qual é a pronúncia do TH... :roll:
 
soh para q os mais crentes não ficassem pensando q tolkien keria outro som para o th, e sim.. talvez o th de thanks n seja o fonema q Tolkien keria para o th em Quenya...
 
Guendalf, nisso vc tá certo... Quenya não tem fonema pra th. ;)
Th no Quenya sequer existe. Existe é no sindarin, e se me lembro bem é unvoiced OU voiced, dependendo da situação. É como no inglês.. The é voiced e thin é unvoiced. Deve ser mais ou menos por essas linhas. :wink:
 
comecei bem.. + n entendi essa história de th n existir no Quenya... realmente n existe palavra com th no Quena só isso ou o th eh substituido por outro fonema?
 
Th não existe no Quenya. Vc não vai encontrar o th no Quenya como som de th de thorn ou de eth. Ele simplesmente não existe. Acho que tem como vc acabar tendo t e h se encontrarem numa palavra, mas o som não.

Deixa eu ver...

máryathessa

acho que daí pode... Máryat é duas mãos (no dual) e hessa é morto. Mas, mesmo assim essa junção ainda fica meio esquisita, já que essa seria para uma versão poética. A versão "correta" é hessa máryat. Máryathessa seria Pair-Of-Hands-Dead, morto-par-de-mãos. :roll:

:wink:
 
O encontro consonantal th não existe em quenya de forma alguma, nem com a junção de duas palavras, de modo que máryathessa seria impossível, poética ou não.
 
Tilion, se fosse possível teria se transformado S, como toda palavra em Quenya. Singollo (aliás, se pronuncia Singollo, tônica no negrito) em certa época era Thingollo, por isso do nome Thingol. Em Tengwar na verdade o S que provém de TH ainda é escrito com o mesmo Tengwa da época que o TH ainda existia em Quenya. (E sim, existia, caso contrário tal tengwa não existiria, afinal foi feito pelos Noldor, e não pelos Sindar, que aliás devem ter sido algum dia os Thindar 8O . Para os curiosos, é o tengwa Súle (que algum dia foi Thúle), o n.º 9 da tabela Os Tengwar do Apêndice E. O S mesmo era escrito com Silme, o n.º 29.)
E quanto ao nome Eru, é Eru (como antes, tônica no negrito), pois tem duas sílabas, então automaticamente não pode ser oxítona (sim, nem palantír pode ser oxítona, sendo pronunciado palantír).
Quanto a pronúncia do TH, no Silmarillion, Senhor dos Anéis, Contos Inacabados, e daí pra frente, sempre é pronunciado unvoiced como o inglês "thing". O TH voiced é escrito como DH durante todas as obras, como no nome Maedhros, e é pronunciado como o inglês "that" ou "the".
Para aqueles que forem doidos o suficiente (como eu) para ler tudo que o Tolkien escreveu sobre as línguas dele, vão notar que þ aparece no lugar do TH e ð aparece no lugar de DH em alguns lugares mais remotos.

Mith (ou Miþ :mrgreen: ), Legolas pode até ser Sindarin, mas é proparoxítona de qqer jeito... :wink:


P.S.: Vocês nem notaram que eu me preocupo MUITO com pronuncia, né? :twisted:
 
Mas bah... os especialistas em linguistica estao em porto alegre huaehueaheahueahu

ow slicer... o acento ortográfico não indica sílaba tônica? Então como pode ser paLANtír? por acaso nao existem oxítonas?

ah e onde tah essa história ae do TH que virou S? Então seria Thilmaril (Silmaril)?
 
[Le disse:
[Bard]]Mas bah... os especialistas em linguistica estao em porto alegre huaehueaheahueahu

kem sabe.. talvez o clima frio ajude =P

[Le disse:
[Bard]]ow slicer... o acento ortográfico não indica sílaba tônica? Então como pode ser paLANtír? por acaso nao existem oxítonas?

bom.. q eu saiba o acento não indica especificamente isso (mas muita gente usa com se fosse) e senão me engano existem algumas oxítonas.. aliás.. todas as Monossílabas são oxítonas sendo acentuadas ou não =P
as palavras são paroxítonas qdo tem acento ou o encontro de duas consoantes e 1 vogal na penúltima
sílaba... (brought to you by Slicer) - vc n leu o curso de Quenya não hein? hehehe

e finalizando.. o q n for paroxítona e nem monossilaba (q eh igual a oxítona no caso de tonicidade) então eh proparoxítona.. acho q falei tudo.. me corrijam por favor se eu estiver errado...
 
pra falar a verdade: não, nao li ehheheh eh mt preguiça... achei mt chato eehehehehhe....
no resto: vlw, apesar de eu nao ter captado mt bem a msg
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.644,79
Termina em:
Back
Topo