• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Estudando Sindarin? Tire suas dúvidas!

  • Criador do tópico Criador do tópico Tilion
  • Data de Criação Data de Criação
hum eu queria saber a forma em Sindarin para Flávio, que significa Amarelo(essa é nova pra mim!) Dourado!
E de uma vez por todas as truduçoes para as Saudaçoes, e outras frases mais usuais! (Se tem estão no meio dessa 8 paginas!)
 
*Aika Wood* disse:
Ah, otra coisinha: esse poema ki eh minha assnatura tah em sindarin, certo? Alguém sabe a tradução?

Acho que há a tradução dele no livro "o retorno do rei". Vou procurar ver se é esse poema mesmo. Mas enquanto isso , vá passando as páginas e procurando as letrinhas em itálico :)
 
Araglar Falou:
Acho que há a tradução dele no livro "o retorno do rei". Vou procurar ver se é esse poema mesmo. Mas enquanto isso , vá passando as páginas e procurando as letrinhas em itálico
Bem o Poema esta na Sociedade do anel e está duas vezes na verdade, olha o meu livro e a da Martins fontes versao 2002, e consta no capitulo Tres é Demais pagina(109), porem é um outro trecho prq Na carta #278, Tolkien classifica a canção como apenas o fragmento de um longo hino, sugerindo que o que temos é apenas um verso de muitos. O hino não é traduzido no Senhor dos Anéis, com exceção das palavras Galadhremmin Ennorath que são interpretadas como "regiões da Terra-média enredadas em árvores", no segundo rodapé do Apêndice E.(RdR)
Ja o Trecho inteiro em elfico no caso Sindarin aparece na pagina 328 no capitulo Muitos encontros. Tudo sem traduçao!

*Aika Wood* Pergunto:
Ah, otra coisinha: esse poema ki eh minha assnatura tah em sindarin, certo? Alguém sabe a tradução?
Ta em sindarin sim eu achei a traduaçao no site Duvendor
http://www.duvendor.hpg.ig.com.br/Poemas/Poemas_ElbetehGiltoniel_1.htm

A Elbereth Gilthoniel,
Óh, Elbereth estrela cintilante
-------------------------------------
Silivren penna míriel
Brancas faíscas derramam-se como jóias brilhando
----------------------------------------------
O menel agalar elenath!
do firmamento, na glória da lua estrelada
----------------------------------------------
Na-chaered palan-díriel
Em terras distantes, contempladas à distância
----------------------------------------------
O galadhremmin ennorath,
de regiões da Terra-média enredadas em árvores
----------------------------------------------
Fanuilos, le linnathon
Fanuilos, a ti eu cantarei
----------------------------------------------
Nef aear, sí nef aearon!
em terras distantes, além do mar!
-----------------------//----------------------------------------
No site ainda consta uma versao do proprio tolkien traduzida assim:
"Ó! Elbereth que acende as estrelas, de quem oblíquos cristais brilhantes caem com luz de jóias do alto céu na glória da lua-estrela. De terras distantes eu te contemplo, e agora a ti, Fanuilos, brilhante espírito vestido em alvidez eterna, Eu aqui canto além do mar, além do grande mar divisor"
Bem da uma olhada la no site tem tudo completinho! :)
Farow
 
Bom gente, não ando tendo muito tempo pra traduzir os nomes que vocês pedem aqui, mas sempre que posso estou aqui.

Flávio - Amarelo dourado; mas eu também achei "de cabelos louros ou fulvos" para esse nome, sendo, respectivamente, as traduções abaixo para cada significado.
Mallenon e Glorfinnel (se você quiser pode usar a forma arcaica Glorfindel pra ficar igual ao elfo do livro :) )

Laer Lastad "Canção de Ninar"

Emanuela - Deus conosco
Erunamen - Não tenho muita certeza se a preposição na "com" formaria alguma outra quando anexada a men "nós" ou se ficaria do mesmo jeito, então é melhor não arriscar nada.

Wilton - Anglo-Saxão (Wylltun). De uma fazenda primaveril
Ethuilobel - O significado acima em português acho que não é bem certo, pois o tun no anglo-saxão equivale ao inglês town "pequena cidade, vilarejo" e foi isso que coloquei no seu nome.

Melissa - Grego (Mel). Abelha
Glíel - Essa tradução tem mais relações etimológicas com seu nome, pois ele possui o elemento "mel", que deve ter o mesmo significado em português. Portanto, essa é uma tradução provável, que ficaria algo como "do mel";
Niel - Uma forma sindarin para o animal "abelha".
 
Saudações!!! Poderia traduzir meu nome por favor?
Maurício = Acho que vem de Mauro = Pardo como um mouro.
Desde já meus agradecimentos!!!
 
Bem, eu naum sei se isso jah foi perguntado, mas eu tô com preguiça i o tópico tah enorme..... :D Mas vamus lah: Nathália, como fikaria em sindarin?
 
Glaeron "Tiago";
Laer "Carol";
Fladmor "Maurício";
I 'wanu i cheriad fael "A morte é apenas o início.", lit. "A morte [é] o início generoso.";
Adonnen "Renato";
Oreruiel "Nathália".

Algumas traduções podem estar erradas, mas é o mais próximo que consegui com o tempo que tinha.

Cuio vae!
 
Oi, pessoal!

Sou novato aqui na Valinor e gostaria de saber como ficariam 3 nomes em Quenya e Sindarin:

Ricardo
Joseane
Eduardo

Gostaria de saber como fazer para escrever esses nomes usando os caracteres Tengwar... Peguei algumas fontes na net, mas não faço nem idéia de como escrever...

Um grande abraço...
 
Ae Ricardo Sorvillo, estas são as traduções dos nomes que você pediu em Sindarin:

Ricardo - Força corajosa.
tûr "força", beren ou cann "corajoso".
Túgann ou Túveren "Ricardo".

Joseane - Variante feminina de José, Deus aumentará.
Eru "Deus", gala- v. "crescer"
Erugalatha "Joseane".

Eduardo - Guarda sagrado.
galui "sagrado", tirith "guarda".
Galudirith "Eduardo".
 
Posso perguntar também né?

Como fica: Kássia Danielle em sindarin
e como se diz: Bem-vindo, obrigado e por favor(acho que já perguntaram isso por aqui, mas se puder responder denovo... :mrgreen: )

Valeu!!!
 
Quero saber se Curandor (sindarin) está grafado corretamente
Cúran - Lua crescente
Dor - Terra

E adoraria saber se o acento é necessário
 
Shantideva disse:
Posso perguntar também né?

Como fica: Kássia Danielle em sindarin
e como se diz: Bem-vindo, obrigado e por favor(acho que já perguntaram isso por aqui, mas se puder responder denovo... :mrgreen: )

Valeu!!!

KÁSSIA - variante de CASSIA, que é o feminino de CASSIUS, que significa 'vazio, vão'.
Cofn ou lost "vazio".

Cofneth ou Lostiel

DANIELLE - forma feminina francesa de DANIEL, que significa 'Deus é meu juiz'.
Eru "Deus, o Único"; badhor "juiz".
O nome masculino ficaria Eruvadhoron, significando literalmente "Deus é meu juiz". Para o feminino colocariamos simplesmente o sufixo no final, mas o nome ficaria muito grande, então pode-se "tirar" alguma parte.

Eruvadhoreth


Alvo disse:
Quero saber se Curandor (sindarin) está grafado corretamente
Cúran - Lua crescente
Dor - Terra

E adoraria saber se o acento é necessário

Bom, na verdade cúran é uma forma Noldorin para "lua crescente", a qual tomaria a forma cúron em Sindarin maduro.
Quanto ao acento, não vejo motivos para tirá-lo. Acho que a palavra final poderia muito bem ser rondor (tônica sublinhada).
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.704,79
Termina em:
Back
Topo