• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Pedidos de transcrição de frases e expressões em Tengwar

Galerinha, sou novato aqui, mas estudei dedicadamente o MP3 RC5 e gostaria de poder contribuir :D
Quem sabe entrar na equipe de transcritores... :grouphug: ... hehe
Seja mais do que bem vindo! Alassë anda sem tempo, e eu só costumo acessar a Valinor pelo computador do trabalho, em que não há (nem dá pra instalar) as fontes Tengwar, então mais alguém disposto a transcrever os pedidos do pessoal vem bem a calhar no momento. :yep:

Comentando as sugestões:

[*]"trono" /trõnu/ 16pH5U e não /tronu/ 16H5U
Compare a nasalidade de "trono" com "trote", entenderá o que quero dizer

[*]"Roma" /rrõma/ 7Hpt e não /rroma/ 7Ht
Compare a nasalidade de "roma" com "rodar", entenderá o que quero dizer

[*]"como" para mim é /cõmu/ e não /comu/. Ficaria aHptU, e não aHtU
Aqui é, francamente, uma dúvida que eu carrego, mais sobre fonética no português do que sobre Tengwar: o [n] presume, necessariamente, nasalidade? Eu parto do ponto de vista que SIM, porque não consigo me lembrar de um exemplo de [n] no meio da frase que não seja nasalizado - mas pode ser que isso seja mania de nordestino. Assim, considero o sinal de nasalidade como que "implícito" no númen, preterindo grafá-lo. Foi interessante você ter levantado essa questão para finalmente a esclarecermos!

[*]Em "nasceram", deve-se acrescentar o indicativo de tonicidade para que não seja confundido com "nascerão". Ficaria 5#iR6'.Dp ao invés de 5#iR6.Dp
Bom toque. Esse é um detalhe do novo MTP que eu ainda não assimilei.

[*]A pronúncia de "em", pra mim, é /ẽi/. Assim, seria: yanta com tehta de "e" + til = lpR ; e não `Fp
:yep: lpR é mais fiel à pronúncia correta sim.

[*]"luz" pra mim é /luiz/ e não /lus/. Aí ficaria: jlUK
Esse ponto eu considerei enquanto fazia a transcrição, e preferi manter o /lus/. /luis/ é como você fala, e como eu falo também, mas a pronúncia /lus/ é correta, e também costumamos escutá-la. Quando há essa dúvida, eu opto pela transcrição que parece menos regionalista. Mesmo assim, eu considero ambas corretas, e o próprio MTP RC5 nos dá essa flexibilidade.

[*]A pontuação presente no MTP3 CR5 não fala do uso de ":" (dois pontos), além de usar  como final de parágrafo, ao invés de ˆ . Aí eu não sei como deveria proceder :(
De fato o MTP3 RC5 não fala. Se você der uma estudada mais aprofundada sobre o Tengwar, notará que Tolkien experimentou vários estilos de pontuação, não parecendo ter chegado a um resultado final - mas uma coisa a gente pode perceber com relativa clareza: ele usava mais pontos quanto mais longa a pausa. Assim, uma vírgula seria simbolizada por um ponto, e um ponto final de parágrafo, por quatro pontos.

Fui então pela minha percepção da duração das pausas do texto: um ponto para a vírgula, dois pontos para o nosso "dois pontos", que é uma pausa um pouco mais longa que a vírgula, três pontos para o fim de cada verso e quatro para o fim da estrofe.

Mas repito: há outras formas de pontuação, sim. Inclusive seguir a que o RC5 aponta não seria má ideia (mas também não podemos tomá-la como absoluta). :wink:
 
Última edição:
Hail amigos, eu preciso MUITO da ajuda de vocês! Eu queria fazer uma tatuagem com a frase: "all we have to decide is what to do with the time that is given to us", em élfico, e eu achei a imagem da frase. Porém tenho medo de ela estar errada e eu tatuar alguma coisa nada a ver aahaha. Tem como alguém me ajudar? Eu ficaria muito grato, afinal eu só não a fiz ainda por causa desta minha incerteza!
Segue o link da imagem: http://a5.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash4/391400_384422154947008_1183185960_n.jpg

Ficaria muito grato! Obrigado a todos.
 
VCsSb.png
[/LIST]

Mais um desafio xD
O rinzler que trabalhou nessa descrição, e pra mim ficou ótima, mas sabe como é, minha intenção é tatuar essa frase, logo, não pode haver nada de errado xD
Está ai pra ver se esta tudo escritinho certo :)
A fonte q eu queria era a annatel italico mesmo, ficou ótima, agora só falta ver se está de acordo as fonéticas e tudo.

"Existem 3 coisas que todo homem sábio deve temer: o mar em tempestade, uma noite sem lua e a fúria de um homem gentil."

Esta eh a frase acima :)
 
Quanto à pontuação, acho interessante a vírgula representada pelo ponto(=).
O ponto de fim de frase, faço com dois pontos (-).
No final de parágrafo eu gosto de usar o ponto com traço (-\( ("fecha bem" o parágrafo).
Já os dois pontos eu ainda não precisei de usar, mas talvez um traço ficasse legal (\).

Estou sugerindo isso porque a história dos quatro e três pontos podem se confundir com a pontuação dos anões.

Que tal ?
 
Quanto à pontuação, acho interessante a vírgula representada pelo ponto(=).
O ponto de fim de frase, faço com dois pontos (-).
No final de parágrafo eu gosto de usar o ponto com traço (-\( ("fecha bem" o parágrafo).
Já os dois pontos eu ainda não precisei de usar, mas talvez um traço ficasse legal (\).

Estou sugerindo isso porque a história dos quatro e três pontos podem se confundir com a pontuação dos anões.

Que tal ?
É uma possibilidade. O melhor seria que o tópico do MTP3 RC5 fosse respondido, para que as sugestões de modificações continuassem a ser anotadas e tomássemos de uma vez por todas um regimento único, que escrevêssemos todos da mesma forma.
Infelizmente, o tópico não parece mais estar sendo lido.
 
Olá amigos,

Peço a ajuda de alguma alma caridosa que possa me ajudar na transcrição de uma frase que quero usar para fazer uma tatuagem. A frase deve ser conhecida de muitos, feita por bob marley:

Love is my religion

Se alguem puder me ajudar eu agradeço muito, agradeceria tambem se traduzissem nos diversos idiomas feitos pelo Tolkien já que não conheço todos e como vou usar para fazer uma tatuagem quero encontrar um que fique mais legal.

Creio que era isso, obrigado!
 
Olá amigos,

Peço a ajuda de alguma alma caridosa que possa me ajudar na transcrição de uma frase que quero usar para fazer uma tatuagem. A frase deve ser conhecida de muitos, feita por bob marley:

Love is my religion

Se alguem puder me ajudar eu agradeço muito, agradeceria tambem se traduzissem nos diversos idiomas feitos pelo Tolkien já que não conheço todos e como vou usar para fazer uma tatuagem quero encontrar um que fique mais legal.

Creio que era isso, obrigado!
landmark, apenas trancrevemos o Português para Tengwar, foneticamente. Então, como a frase está em inglês, a transcrição ficaria errada.
Se quiser em português, aí vai:

O amor é minha religião​
`M `Ct^6 `× tP%g# 7Rj%f%.pD
ATENÇÃO: Você precisa ter uma fonte em Tengwar para poder visualizar o texto acima. Caso não tenha, baixe-a. Procure por Tengwar Annatar, é a de escrita mais bonita, principalmente quando usada em itálico, ficando parecida com a escrita do Um Anel.

A respeito da tradução, este tópico não é o adequado para tal. Faça tal pedido nesse tópico.

Espero poder ter ajudado
 
landmark, apenas trancrevemos o Português para Tengwar, foneticamente. Então, como a frase está em inglês, a transcrição ficaria errada.
Se quiser em português, aí vai:
O amor é minha religião​
`M `Ct^6 `× tP%g# 7Rj%f%.pD
ATENÇÃO: Você precisa ter uma fonte em Tengwar para poder visualizar o texto acima. Caso não tenha, baixe-a. Procure por Tengwar Annatar, é a de escrita mais bonita, principalmente quando usada em itálico, ficando parecida com a escrita do Um Anel.

A respeito da tradução, este tópico não é o adequado para tal. Faça tal pedido nesse tópico.

Espero poder ter ajudado

Po cara, brigadão pela tradução ai! Apenas pra ter certeza, já que vou fazer uma tatuagem disso, você pode me confirmar se a frase fica assim em tengwar:

amor.webp

Cara, se não fosse pedir muito você podia traduzir em sindarim pra eu ver como fica?

Agradeço novamente!
 
Po cara, brigadão pela tradução ai! Apenas pra ter certeza, já que vou fazer uma tatuagem disso, você pode me confirmar se a frase fica assim em tengwar:

Ver anexo 46735

Cara, se não fosse pedir muito você podia traduzir em sindarim pra eu ver como fica?

Agradeço novamente!
Sim, ficou assim mesmo. Lembrando que isso é um TRANSCRIÇÃO apenas, ainda está em português.

Não sei Sindarin ou qualquer outra linguagem de Tolkien, então não poderei ajudar em TRADUÇÃO. Para conseguir isso, clique aqui e faça seu pedido de tradução para Sindarin ou Quenya.
 
Ola gostaria da transcrição "Isso também passará" para tengwar

Isso também passará
`BiM 1pEwlpR qEiE6E

Você precisa ter uma fonte em Tengwar para poder visualizar o texto acima. Do contrário, só verá um código que não parecerá fazer o menor sentido. Se esse for o caso, baixe a fonte Tengwar Annatar, é a de escrita mais parecida com a escrita do Um Anel, quando colocada em itálico.
 
oiiii !!!!!
gostaria de saber se a frase : "Que a luz de antares ilumine os caminhos tenebrosos de seus passos. " está certa da forma que fiz tentando escrever em tengwar : aF `D jJ_ 2F `Ep1E6F8 `GjJtG5F `J_ aDtGgJ_ 1F5Fw6HKJ_ 2F 8.F_ qDIJ_
????
 
Última edição:
oiiii !!!!!
gostaria de saber se a frase : "Que a luz de antares ilumine os caminhos tenebrosos de seus passos. " está certa da forma que fiz tentando escrever em tengwar : aF `D jJ_ 2F `Ep1E6F8 `GjJtG5F `J_ aDtGgJ_ 1F5Fw6HKJ_ 2F 8.F_ qDIJ_
????
Creio que algumas modificações, tanto fonéticas quanto visuais, sejam necessárias:

Que a luz de antares ilumine os caminhos tenebrosos de seus passos
/ki a lus di ãtaris ilumini us kãminhus t~enebrozus di seus pasus/
aT `C jU_ 4% `pC1E6T_ `BjUt%5% `M_ apDt%gU_ 1pF5$w6H,J_ 4% 8.F_ qEiM_

Qualquer coisa, deixe outro comentário.
 
hmmm nao entendi uma coisa pq q 'tenebrosos' tem essa marca de nasalização no 'Te' 1pF5$w6H,J_ sendo q o 'n' está junto com o 'e' seguinte e n nasalando a silaba "te" ???
 
hmmm nao entendi uma coisa pq q 'tenebrosos' tem essa marca de nasalização no 'Te' 1pF5$w6H,J_ sendo q o 'n' está junto com o 'e' seguinte e n nasalando a silaba "te" ???
Isso é uma peculiaridade. Você estudou pelo MTP3 RC5? Se não, baixe-o aqui e dê uma olhada.
Esse é um método de sinalizar a nasalização da sílaba. Para exemplificar, compare a nasalidade entre as palavras tento e teto. Conseguiu perceber?
 
sim estudei ^^
mas tipo o 'n' da frente n ta nasalizando a silaba 'te' logo nao entendi o pq recebe esse sinal especial .....
 
sim estudei ^^
mas tipo o 'n' da frente n ta nasalizando a silaba 'te' logo nao entendi o pq recebe esse sinal especial .....
Bem, uma vez que é baseada na fonética, e no Brasil há muitos regionalismos, o MTP está sujeito a certas discordâncias.
A meu ver, e com base no que pude comparar em relação ao MTP3 RC5, "tenebrosos" teria sim que apresentar aquele acréscimo, pois percebo claramente uma nasalidade na primeira sílaba. Mas fica a seu critério.
Usará em algo mais sério, como uma tatuagem, por exemplo? Se for, espere pra ver se mais alguém aparece aqui pra dar a opinião também.
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.644,79
Termina em:
Back
Topo