Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!
Está escrito em quenya: "Munta ná anwa, ilya ná lávina" que quer dizer: "nada é verdadeiro, tudo é permitido".
Olá de novo, hoje gostaria de saber como ficaria "Araldi" transcrito para tengwar. O modo que se pronuncia seria Aráudi.
Obrigada
Nesse caso, seguindo-se o MTP3-RC5, deve-se acrescentar uma partícula de tonicidade, para que se leia /aráwdi/ e não /arawdí/.Olá Earwen, respondendo sua pergunta: Araldi - `C6.D4%
Tive dúvida quanto a vogal A tônica, mas creio que ela permanece igual no modo português. De qualquer modo espere a confirmação de alguém. Espero ter ajudado.
Assim, quem não conhece, leria como sendo o di a sílaba tônica, uma vez que "oxítonas terminadas em 'i' não são acentuadas". Quando li o pedido, na primeira vez, li como /a raw dí/... se não tivesse sido explicado como estão acostumados a pronunciar o nome, passaria despercebida a possibilidade do "ral" ser a sílaba tônica.Podemos ver a opinião de outros, mas eu acho que a pronúncia natural é com ênfase no AL mesmo. Daí só seria necessário ter o sinal de tonicidade se a ênfase fosse na primeira ou na última sílaba.
Não é quanto à letra A, e sim à sílaba tônica da palavra em questão.Agora eu fiquei com uma dúvida, por que no MTP3_RC5 não há diferença quanto a letra A nem mesmo quando ela é acentuada. Ex: fubá fica assim eJw#. Nunca havia visto essa partícula de tonicidade que o Rinzler mencionou.
Primeiramente esclareço que "Tengwar Annatar" é apenas uma fonte, assim como: Arial, Verdana, Times New Roman, etc. Pra saber um pouco mais, leia o conteúdo do spoiler abaixo.Saudações Pessoal,
Sou novo aqui no Fórum e venho pedir a ajuda de vocês.
Quero fazer uma tattoo com a seguinte Frase: 'Sempre Juntos.'
Se possível, gostaria que alguém com mais experiência me auxiliasse com a transcrição pra Tengwar Annatar.
Desde já agradeço.
Dimmy Barretto.
Olá, estou a semanas tentando entender a linguá dos elfos, mas estou me batendo bastante, e estou sem tempo para estudar mais a fundo. Meu desejo é traduzir esta frase:
" Se as portas da percepção estivessem limpas, tudo apareceria para o homem tal como é: infinito."
Gostaria, se não fosse muito encomodo, q me ajudassem na tradução em quenya, e tbm na transcrição para tengwar.
Agradeço desde já.
Usamos o MODO TENGWAR-PORTUGUÊS para fazer as transcrições (não traduções). Assim, não se adequa a fazer transcrições diretamente da língua inglesa. O que posso fazer por você é isto aqui:
- Lealdade, honra e um coração disposto, eu não posso pedir mais do que isso
jÔ.D2#4%= `pN7D `B `pM aÙ6E8.pD 4%8qN81M= .V 5.pD qÙiM qF4%6 tlE_ 2J aG `BiM (em negrito e itálico)
Porém, existe uma pessoa que está estudado o MODO TENGWAR INGLÊS. Vou avisá-la para ver se a mesma poderá fazer algo por você.
Não são "dois acentos", e sim o tehta que representa a sonoridade de /é/.Aproveitando: por que em "Lealdade" tem aqueles dois acentos no "L"?
Tem-se, então, "lealdade" /lé aw da (d)i/.
Rinzler, só procure ver de onde é a pessoa que pede a transcrição, porque você costuma assumir seu sotaque como o padrão na hora de transcrever, e não é o caso. Eu e Atyarwen, por exemplo, falamos lêaldade, e não léaldade, como suponho falar a maioria dos nordestinos. Então teria que ver a preferência da pessoa que pede a transcrição e especialmente de onde ela é, no caso de haver essas diferenças de sotaque.