Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!
Então, acho que tenho essa pira desde que, no meu trabalho, certa vez fiz um curso de atendimento por telefone e uma das coisas mais básicas era nunca dizer pra pessoa do outro lado esperar "um minuto", mas sim "um momento", "um instante" ou simplesmente "aguarde, por favor".A tradução escorregou mesmo! "Minute" nem sempre é minuto, literalmente; pode ser só o mesmo que instante, um espacinho de tempo. Como em "wait a minute"
Mas em português, nós também dizemos "só um minuto", figurativamente.A tradução escorregou mesmo! "Minute" nem sempre é minuto, literalmente; pode ser só o mesmo que instante, um espacinho de tempo. Como em "wait a minute"
Mas em português, nós também dizemos "só um minuto", figurativamente.
Confesso que não suporto discurso indireto livre. Geralmente fico com a impressão de que o autor teve preguiça de mudar de linha e colocar o travessão ou as aspas.
Confesso que não suporto discurso indireto livre. Geralmente fico com a impressão de que o autor teve preguiça de mudar de linha e colocar o travessão ou as aspas.
O Spohr também usa muito esses intervalos gigantes. Sempre que aparece uma cena dessas eu penso em algo tipo isso: